گروهی به نام متیان بر منائیان غلبه داشتند

لایه داخلی ماهیچههای روده بزرگ در یک مارپیچ باریک (با پیچ تند) در هم پیچ میخورند، به طوری که انقباضی ایجاد میکند که منجر به جابجایی لومن و محتویات آن میشود. سوراخ شدن روده، زمانی اتفاق میافتد که التهاب مزمن دیواره روده را ضعیف و نهایتا یک سوراخ ایجاد میکند. بنابر اطلاعاتی که از کاوشهای باستانشناسی به دست آمده است سرزمین پنجکت تاریخ بیش از 6000 ساله دارد و بیش از هر جایی در این مکان تاثیر و تاثر فرهنگ و هنر ایرانی را شاهد هستیم.

دیار آدم الشعراء ابوعبدالله رودکی در دوران نو شاعران و نویسندگانی نامور و توانا نظیر لایق شیرعلی، استاد صفر عبدالله فیض الله انصاری، عبید رجب، جمعه آدینه، مستان شیرعلی، اورون کوهزاد، ساربان، کمال نصرالله، بهمنیار، بابا نصرالدین اف، عبدالرافع رفیع، مهرالنسا و دانشمندانی نظیر اعلاخان افصح زاد، شراف الدین رستم اف، ادهم بابایف، عبدالرحمان حسین اف، عبدالحق فیضی یف، مجسمه ساز معروف عمرالدین امیناف و بسیاری از فضلا ، علما و هنرمندان برجسته را به کمال رسانده است. با این حال افزایش جمعیت هر روزه در تهران و کمبود مسکن این گونه ساخت و سازها را توجیح میکند. متاسفانه در حال حاضر از مجموع دوازده هزار بیت رودکی تنها 129 بیت موجود است که آن هم با تلاش استاد نفیسی از منابع مختلف و کتاب های متوع قدیمی جمع آوری شده است.

اما با این حال این اثر منظوم یکی از ارزشمند ترین آثار رودکی به حساب می آید. زمانی اعراب شهر پنجکنت را فتح کردند و گویا در همین دوره، شهر گرفتار آتشسوزی شد و از میان رفت، اما در سالهای ۱۲۰-۱۲۳هجری قمری بازسازی آن آغاز شد و به انجام رسید. دولت عثمانی به چند دلیل توجه ویژه به این منطقه داشت و به ویژه در قرن نوزدهم این توجه بیشتر شد. یکی از نقاشی ها که در تالار چهل ویکم قرار دارد ، تجسم کامل هفت خان رستم است که چند قرن بعد از آن شرح مبسوط آن را در شاهنامه فردوسی می توان دید .

از جمله مراکز دیدنی و تاریخی پنجکنت، مقبره کهن رودکی و محمد بشار، کوه های فان و عرچه میدان، چهلمحراب، آسیا، جنگل لیلی و مجنون؛ دریاچه های کول کلان و هفت کول، قله های بلند و سر سفید چم ترغه و گردنه ی شیر را می توان نام برد. این شهر عرصه مردانگی و نبردهای دلاورانه سپیتمان، دیوشتیچ یا دیواشتیچ و مقنع و میدان دفاع ایشان از خلق و مرز کهن بنیاد اجدادی از دشمنان غاصب بوده است. امروزه پنجکنت ، شهری آباد و زیبا است و باری از ارزش های کهن فرهنگ و ادب فارسی را بر شانه دارد و به آن می بالد.

در این حالت، هوای سرد و سنگین در سطح زمین قرار می گیرد و اجازه نمی دهد آلودگی به طرف بالا حرکت کند و درنتیجه، میزان آلاینده ها در هوای شهرهای بزرگی مانند تهران بسیار زیاد می­شود و مشکلات فراوانی را برای مردم ایجاد میکند. این در حالی است که سالیان دور در کتابخانه سرای استانبول ترجمه فارسی دست نویسی توسط «محمدابن عبدالله بخاری» به جا مانده که موجب شده نظر مردم در مورد ترجمه آزاد نصرالله منشی تغییر کند؛ چرا که بهترین نکته ای که در مورد آن می توان یافت این است که محمدابن بخاری بدون دست بردن بر اصل داستان تمام نوشته های زبان اصلی کتاب را به فارسی برگردانده که این نکته نظر بسیاری از صاحب نظران ادبی را در مورد کلیله و دمنه برانگیخت.

2- حمله مغول و ویرانی شهرها و نابودی حرث و نسل از بیخ و بن به نحوی که سیمای جغرافیای سیاسی و انسانی پس از حمله مغول کاملا تغییر یافت و از نو شکل گرفت. در خصوص نوع ترجمه و نگارش این اثر باید در نظر داشته باشیم که نویسنده با حفظ فهوای کلام کتاب اصلی، اثری نو و متناسب با زبان پارسی را به مخاطبان خود ارائه کرده است.

پس اگر دوست دارید در مورد این اثر نفیس بیشتر اطلاعات داشته باشید، با ما همراه شوید. در این مقاله قرار است در مورد این کتاب جذاب که اسرار نگفته زیادی دارد بیشتر صحبت کنیم. همانطور که از نام کتاب مشخص است قسمت عمده قصه های پندآموز گذری بر اتفاقات و پیشامدهای دو شغال به نام های کلیله و دمنه است. راستای مستقیم سنندج – سیرجان در فاصله میان دریاچه ارومیه و اسفندقه ، به طور محلی نمایانگر سامانه ای راستالغز است .

پنجیکت در میان سالهای ۱۹۱۸-۱۹۲۴ جزو جمهوری خودمختار ترکستان و از آن پس بخشی از تاجیکستان بوده است. الکساندر بلنیتسکی در کتاب «هنر تاریخی پنجکنت» به بررسی زیباییشناختی آثار هنری بهدست آمده از شهر تاریخی پنجکنت در تاجیکستان پرداخته و در تحلیل نقاشیهای آن از منابعی چون شاهنامه فردوسی سود میجوید. کتاب کلیله و دمنه چند باب دارد؟ البته این را در نظر داشته باشید که، تمام باب های نثر کلیله و دمنه از زبان حیوانات نیست بلکه در بسیاری از حکایت ها تنها آموزنده بودن بودن داستان مدنظر نویسنده بوده است و نویسنده گاهی با استعاره ها و ایجاد نمادهای مختلف داستان را به انتها می رساند.

حکایت های پندآموز کلیله و دمنه با توجه به ترجمه ای که از متن پهلوی آن صورت گرفته است، شامل 10 باب است که در هر کدام داستان های جذاب و هیجان انگیزی حول رویدادهای مختلف پیش می آید. وی اضافه کرد: تبدیل مراتع در دامنه های جنوبی بختگان به باغ انجیر، چاه های غیرمجاز در حاشیه جنوبی بختگان و زمین های تحت کشت برنج، توسعه اراضی آبی و تغییر الگوی کشت از دیگر عوامل خشکی این حوضه است. کل طول روده بزرگ انسان مانند روده کوچک از فردی به فرد دیگر متفاوت است. از آنجا به سراغ ساختمانی دیگر آمدیم تا ناهار صرف نکیم.

درون قلعه سحرآمیز بیش از 120 وسیله بازی متنوع و جذاب دیده میشود که از میانشان میتوانیم چرخ و فلک، تیراندازی لیزری، انواع ویدیو گیم، صندلی پرنده و دیگر دستگاههای مکانیکی، چرخشی، هدفگیری و… در حالی که مطالعه فسیل ها نشان می دهد که در ابتدا تعداد و نوع جانداران کمترو ساختمان بدنی ساده تری داشته اند. این اثر از ابتدا نگارش ایرانی نداشته و توسط فیلسوفی اهل هند، به نام «بدیا» نوشته شده و بعد از نگارش به شاه هند یعنی «دبشلیم» تقدیم شده است. نکته جالبی که در مورد ترجمه این اثر ارزشمند باید بدانیم این است که، تا سال ها پیش مردم تنها ترجمه روان کلیله ودمنه را ترجمه نصرالله منشی می دانستند.

گروه استانها- رئیس مجمع نمایندگان مازندران گفت: استانداری مازندران باید بهصورت ویژه وارد مباحث فنی و اجرایی ساخت سد “فینسک” در بالادست سد “تجن” شود. معاون فنی اداره کل محیط زیست استان فارس با تاکید بر اینکه باید نظارت قوی بر روی برداشتهای زیرزمینی انجام شود، خواستار همکاری دستگاههای ذی ربط برای کنترل میزان برداشت از آبهای زیرزمینی شد و تاکید کرد: در این راستا ضروری است جهادکشاورزی و آب منطقهای وارد کار شده و از برداشت بی رویه آب جلوگیری کند. او خواستار مدیریت آب از سوی دولت شد و گفت که با مدیریت درست آب خیلی از مشکلات در این ولایت حل خواهد شد.

وگرنه او را می­زدند و به نزد شحنه (پلیس) می­بردند و گواهی می­دادند که فسق و فجور کرده است. ابوالمعالی نصرالله منشی این رمان پند آموز را به زبانی ساده تر و با استفاده از روش ترجمه آزاد به فارسی میانه ترجمه کرد. جالب است بدانید این کتاب داستانی در اصل به زبان سانسکریت نوشته شده است و در زمان ساسانیان به دست نصرالله منشی به زبان فارسی میانه ترجمه شد.

دوستش خوشحال شد و پنداشت که بازرگان قانع گشته و دل از آهن برداشته و داستانش را باور کرده است. حتما شما هم با شنیدن نام کتاب کلیله و دمنه، به یاد کتاب فارسی دبستان خود می افتید و برخی داستان های کلیله و دمنه را به خاطر می آوردید. داستان های کلیله و دمنه، دوشغال دوست داشتنی معروف! دریاچه نمک حوض سلطان که به دریاچه ساوه قم و دریاچه شاهی هم معروف است، در استان قم واقع است. کدام شاعر کلیله و دمنه را به نظم درآورده است؟ مرد فریاد برداشت که دروغ و محال است، چگونه میگویی عقاب کودکی را ببرد؟

مرد گفت: آهن تو را در انبار خانه نهادم و مراقبت تمام کرده بودم، اما آنجا موشی زندگی میکرد که تا من آگاه شوم همه را بخورد چیزی ازآن باقی مگذاشت. به طور کلی تمام آنچه در یک جامعه انسانی وجود دارد در کلیه و دمنه وجود دارد اما با ظاهری دیگر و جامعه ای متفاوت تر! بازرگان صد من آهن داشت که در خانه دوستی تمام آن را به رسم امانت گذاشت و رفت؛ اما دوست این امانت را فروخت و پولش را خرج کرد. اما فکر نمی کنم که مشکل از دریای آرال تنها محلی است.

پنجکنت باستانی در زمان اتحادیه شوروی سابق بسیار رشد کرد اما رواج منظم اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی آن در سال های استقلال دولتی جمهوری تاجیکستان بوده است. یا در شرق دریای خزر ترکمنستان، کشورهای قرقیزستان، ازبکستان، تاجیکستان و بخشهایی از قزاقستان نیز در دورههایی درون مرزهای جغرافیایی ایران قرار داشتند. داستان کلیله و دمنه در زمان ساسانیان در ایران سر و صدای زیادی کرد و با توجه به ترجمه این اثر به زبان پهلوی به درخواست شاه، رودکی شاعر پر آوازه آن زمان ماموریت به نظم درآوردن این اثر را پذیرفت. کلیله و دمنه اثر کیست ؟ در ادامه یکی از معروف ترین حکایت های کتاب کلیله و دمنه را با هم مرور می کنیم.

دیدگاهتان را بنویسید